trudno_bit_bogom
понедельник, 26 марта 2007
trudno_bit_bogom
<<<смысл-то в том, что все мы иванушки безродные, и сколько из этих девушек с черными ногтями и шрамиками на венах, осилили хотя бы того же "фауста" гете? на которого автор иванушке прямо тыкает в тексте? персонажи на балу сатаны проходят просто слепыми лицами - кто убил чью любовницу, какая разница, что это про Деверо Елизаветы Тюдор, а кто такая вообще Елизавета Тюдор. Какая разница, что хромота воланда это хромота и бога-кузнеца велунда? Читатель и "Имя розы" читает как простой детектив, и экранизирует его с шоном коннери в главной роли. Вы прямо как ленин - "искусство должно быть понятно народу"
хотя на самом деле было "искусство должно быть понятым народом"
>>>> http://chenai.livejournal.com/t14499329 +
http://shakko-kitsune.livejournal.com/t3056531


http://shakko-kitsune.livejournal.com/t3056531
неож. и точно
"Слабохарактерные люди склонны к крутым и непоправимым разрывам. Они ликвидируют отношения, не умея их регулировать. Чтобы упорядочить отношения, нужна воля. Для того чтобы рвать, не нужно ничего, кроме оскорбленного самолюбия, усталости, потребности выговорить давно отстоявшиеся слова.
Этой внезапной легкости я боюсь в деловых разговорах. Легкость накатывает волной, подымает высоко; на какое-то быстротекущее мгновение становится до восторга приятно и до бесконечности все равно — и вы разваливаете вмиг налаженное дело. Так люди теряют уже обещанные гонорары. Так мы безрассудно ссорились с мэтрами. Все та же нездоровая легкость, ощущение ложного и туманящего подъема — как на качелях.
Поспешные разрывы, сердечные и деловые, сопровождаются временной подменой действительности — как в картах. Особенно если играешь фишками. На время игры суммы теряют бюджетный и бытовой объем. Остается соотношение незаполненных величин, условных знаков азарта. Игра кончилась, и действительность возвращается к нам достоверностью проигранных денег, не принятых рукописей, отношений, погубленных навсегда."
Лидия Гинзбург via golod...,..maccolit
"Слабохарактерные люди склонны к крутым и непоправимым разрывам. Они ликвидируют отношения, не умея их регулировать. Чтобы упорядочить отношения, нужна воля. Для того чтобы рвать, не нужно ничего, кроме оскорбленного самолюбия, усталости, потребности выговорить давно отстоявшиеся слова.
Этой внезапной легкости я боюсь в деловых разговорах. Легкость накатывает волной, подымает высоко; на какое-то быстротекущее мгновение становится до восторга приятно и до бесконечности все равно — и вы разваливаете вмиг налаженное дело. Так люди теряют уже обещанные гонорары. Так мы безрассудно ссорились с мэтрами. Все та же нездоровая легкость, ощущение ложного и туманящего подъема — как на качелях.
Поспешные разрывы, сердечные и деловые, сопровождаются временной подменой действительности — как в картах. Особенно если играешь фишками. На время игры суммы теряют бюджетный и бытовой объем. Остается соотношение незаполненных величин, условных знаков азарта. Игра кончилась, и действительность возвращается к нам достоверностью проигранных денег, не принятых рукописей, отношений, погубленных навсегда."
Лидия Гинзбург via golod...,..maccolit
онемевшее-офигевшее.....
>>>>
<<<Это миф о Персее и Медузе. Смотрящий в лицо Горгоны не успевает ничего сказать, окаменев на месте счастливым в удовлетворении моментального желания. Персей откладывает свою смерть, избегая смотреть в глаза своему желанию, которое есть всегда желание смерти. Стадия зеркала есть задержка возвращения в бессознательное.>>>>>>>>>
<И Христос молит о Чаше: пронеси мимо и дай испить. Пастернак как нельзя более точен, выводя с этой цитатой на сцену актера, желающего своего выхода и страшащегося его. Это конечно о настоящем искусстве с его полной гибелью всерьез в луже клюквенного сока. Отложенное Реальное....>>>>>>>
<Да. на купюрах видеть Пушкина и Достоевского дико до того, что достойно перформанса. А вот на бутылке водки - пожалуйста. Там им и место. ..........Возгонка к чистому духу>>>>>>>>
>>>>
<<<Это миф о Персее и Медузе. Смотрящий в лицо Горгоны не успевает ничего сказать, окаменев на месте счастливым в удовлетворении моментального желания. Персей откладывает свою смерть, избегая смотреть в глаза своему желанию, которое есть всегда желание смерти. Стадия зеркала есть задержка возвращения в бессознательное.>>>>>>>>>
<И Христос молит о Чаше: пронеси мимо и дай испить. Пастернак как нельзя более точен, выводя с этой цитатой на сцену актера, желающего своего выхода и страшащегося его. Это конечно о настоящем искусстве с его полной гибелью всерьез в луже клюквенного сока. Отложенное Реальное....>>>>>>>
<Да. на купюрах видеть Пушкина и Достоевского дико до того, что достойно перформанса. А вот на бутылке водки - пожалуйста. Там им и место. ..........Возгонка к чистому духу>>>>>>>>
воскресенье, 25 марта 2007
понр., не потому что верно на 100% , но что-то да
>>>>>>> Это .... Серьезный шаг. Проблема выбора. Нерешительность. Попытка взглянуть со стороны. Как ....... А еще это новый образ и новый способ дурачить себя и других. Вот вы и попались!
Почувствовала. Когда плачут, закрывают лицо ладонями - инстинктивный жест защиты. Чтобы никто не разглядел настоящее, беззащитное и нежное, лицо без корочки притворства.>>>>>>>>>>>>>>>>>>
+ доверие + иду на ты
шаг навстречу изнутри люб. безоп. замкн. простр-ва вовне...
>>>>>>> Это .... Серьезный шаг. Проблема выбора. Нерешительность. Попытка взглянуть со стороны. Как ....... А еще это новый образ и новый способ дурачить себя и других. Вот вы и попались!
Почувствовала. Когда плачут, закрывают лицо ладонями - инстинктивный жест защиты. Чтобы никто не разглядел настоящее, беззащитное и нежное, лицо без корочки притворства.>>>>>>>>>>>>>>>>>>
+ доверие + иду на ты
шаг навстречу изнутри люб. безоп. замкн. простр-ва вовне...
суббота, 24 марта 2007
Repulsion - Catherine Deneuve
1492 - Conquest of Paradise
Alpha - Vangelis ( by Javi )
Alpha - Vangelis ( by Javi )
пятница, 23 марта 2007
Thirst (Жажда): Boris Grebenshikov, Aquarium (Аквариум)
הפעם זה היה השיר הכי אהוב עלי
הפעם זה היה השיר הכי אהוב עלי
вторник, 20 марта 2007
Olivia Hussey as Juliet and Leonard Whiting as Romeo. (1968)
по-моему , классно, желание поныть не отбивает, но точки над i расст-т.
<Если в какой-то момент вам вдруг приходит дурь заныть на тему "я бедный, несчастный, урод, идиот, и вообще меня никто не любит", значит, пункты 3 и 4 абсолютная правда и вы абсолютно и безоговорочно заслужили пункт 5. >
<Если в какой-то момент вам вдруг приходит дурь заныть на тему "я бедный, несчастный, урод, идиот, и вообще меня никто не любит", значит, пункты 3 и 4 абсолютная правда и вы абсолютно и безоговорочно заслужили пункт 5. >
нафик пробелы в образов.
Bruno Pelletier and Celine Dion - Le blues du businessman
Amsterdam Bruno Pelletier
Salvatore Adamo - Vous permettez monsieur [1964]
Salvatore Adamo - Tombe la neige
Salvatore Adamo - La nuit -1964
Salvatore ADAMO - Inch'Allah
Bruno Pelletier and Celine Dion - Le blues du businessman
Amsterdam Bruno Pelletier
Salvatore Adamo - Vous permettez monsieur [1964]
Salvatore Adamo - Tombe la neige
Salvatore Adamo - La nuit -1964
Salvatore ADAMO - Inch'Allah
всякая любопытная всячина
http://eugen666.livejournal.com/
...что иллюстрации в старых книгах назывались миниатюрами потому, что киноварь по-латыни - "миниа".
...что Л. Толстой на полях книг (чужих ))) часто ставил оценки писателям по пятибалльной шкале.
...что М. Ломоносов написал единственное в мировой литературе художественное произведение о стекле - поэму "Письмо о пользе стекла".
...что А. Пушкин основательно изучил в зрелом возрасте испанский язык (читал "Дон Кихота" в подлиннике и т.д.) и серьёзно приступил к древнееврейскому. Знал ещё - французский (разумеется), латынь, греческий, итальянский и английский (с разной, впрочем, степенью владения).
...что М. Горький, имевший обширнейшую библиотеку, любому своему гостю дарил стопками книги, того заинтересовавшие и/или нужные для работы.
...что в принципе изобрёл смайлики В. Набоков:
Олден Уитмен. Какое место вы отводите себе среди писателей (ныне здравствующих) и писателей недавнего прошлого?
Владимир Набоков. "Я часто думаю, что должен существовать специальный типографский знак, обозначающий улыбку, — нечто вроде выгнутой линии, лежащей навзничь скобки; именно этот значок я поставил бы вместо ответа на ваш вопрос."
Интервью в апреле 1969 года (перевод А. Г. Николаевской). Опубликовано в сборнике Nabokov V. Strong Opinions.
...что Пётр Первый, во всех делах доходивший до тонкостей, писал рецензии на выходившие книги; кроме содержания зачастую и оформление оценивал, в таком стиле:
"Господин Мусин-Пушкин, писмо ваше купно с книшками Римплиеровымии Борсдорфовыми дошли, также и азбука. Но печать в оных книгах зело пред прежнею худа, нечиста и толста, в чем вам надлежит посмотреть гораздо, чтоб так хорошо печатали, как прежние, а имянно против кумплементальной и слюзной. Також и переплет очюнь дурен, а паче всего дурен оттого, что в кореню гораздо уско вяжет, отчего книги таращатца, и надлежит гораздо слабко и просторно в кореню делать" *.
* - Пётр сравнивает книги "Римплерова манира о строении крепостей" и "Побеждающая крепость" А. Э. Богсдорфа с ранее вышедшими "Книгой о способах, творящих водохождение рек свободное" - книга "слюзная", и с "Прикладами, како пишутся комплементы разные..." - "кумплементальная", по словам Петра.
http://eugen666.livejournal.com/
...что иллюстрации в старых книгах назывались миниатюрами потому, что киноварь по-латыни - "миниа".
...что Л. Толстой на полях книг (чужих ))) часто ставил оценки писателям по пятибалльной шкале.
...что М. Ломоносов написал единственное в мировой литературе художественное произведение о стекле - поэму "Письмо о пользе стекла".
...что А. Пушкин основательно изучил в зрелом возрасте испанский язык (читал "Дон Кихота" в подлиннике и т.д.) и серьёзно приступил к древнееврейскому. Знал ещё - французский (разумеется), латынь, греческий, итальянский и английский (с разной, впрочем, степенью владения).
...что М. Горький, имевший обширнейшую библиотеку, любому своему гостю дарил стопками книги, того заинтересовавшие и/или нужные для работы.
...что в принципе изобрёл смайлики В. Набоков:
Олден Уитмен. Какое место вы отводите себе среди писателей (ныне здравствующих) и писателей недавнего прошлого?
Владимир Набоков. "Я часто думаю, что должен существовать специальный типографский знак, обозначающий улыбку, — нечто вроде выгнутой линии, лежащей навзничь скобки; именно этот значок я поставил бы вместо ответа на ваш вопрос."
Интервью в апреле 1969 года (перевод А. Г. Николаевской). Опубликовано в сборнике Nabokov V. Strong Opinions.
...что Пётр Первый, во всех делах доходивший до тонкостей, писал рецензии на выходившие книги; кроме содержания зачастую и оформление оценивал, в таком стиле:
"Господин Мусин-Пушкин, писмо ваше купно с книшками Римплиеровымии Борсдорфовыми дошли, также и азбука. Но печать в оных книгах зело пред прежнею худа, нечиста и толста, в чем вам надлежит посмотреть гораздо, чтоб так хорошо печатали, как прежние, а имянно против кумплементальной и слюзной. Також и переплет очюнь дурен, а паче всего дурен оттого, что в кореню гораздо уско вяжет, отчего книги таращатца, и надлежит гораздо слабко и просторно в кореню делать" *.
* - Пётр сравнивает книги "Римплерова манира о строении крепостей" и "Побеждающая крепость" А. Э. Богсдорфа с ранее вышедшими "Книгой о способах, творящих водохождение рек свободное" - книга "слюзная", и с "Прикладами, како пишутся комплементы разные..." - "кумплементальная", по словам Петра.
понедельник, 19 марта 2007
Lost in translation?
Не оставляет в покое гениальное НЯМС (Насколько Я Могу Судить) как перевод IMHO (In My Humble Opinion).
Как перевести на русский популярную аббревиатуру RTFM (Read The F%cking Manual)? Мне уже как-то попадался хороший вариант: ЧКС (Читайте Кама-Сутру
. Вот нашелся (придумался) еще один -- ЛКИЗ (Любите Книгу, Источник Знаний).
<kstoor>
Не оставляет в покое гениальное НЯМС (Насколько Я Могу Судить) как перевод IMHO (In My Humble Opinion).
Как перевести на русский популярную аббревиатуру RTFM (Read The F%cking Manual)? Мне уже как-то попадался хороший вариант: ЧКС (Читайте Кама-Сутру

<kstoor>
четверг, 15 марта 2007

"
Поль Дирак утверждал, что, поскольку красота женщины равна нулю на бесконечном расстоянии (её не видно) и равна нулю же на нулевом расстоянии (тут я бы поспорил, но он француз, наверное, ему видней), то существует расстояние, на котором красота женщины максимальна "
вторник, 13 марта 2007
http://www.diary.ru/~eonen/?comment...postid=25137659
<...Условно эту игру можно назвать «И тут он (она) сказал(а): ….». Предлагаю вам догадаться, что же именно было сказано или сделано. Я уверена, что вы не догадаетесь ни за что! Но все-таки подумайте, не спешите переворачивать страницу, чтобы увидеть ответ. А вдруг да вы придумаете что-нибудь свое, еще более гениальное?! Попробуйте! Можете загадать эти загадки своим знакомым, не исключено, что и они предложат какое-нибудь свое, совсем нестандартное решение.
Вот эти ситуации.
1. На остановке стоит группа подростков и демонстративно плюет вокруг. Какая-то бабушка тщетно стыдит их — ребята распаляются еще больше. Тут подошла одна женщина и сказала: «…». Ребята тут же прекратили безобразничать. Что она сказала? >
<...Условно эту игру можно назвать «И тут он (она) сказал(а): ….». Предлагаю вам догадаться, что же именно было сказано или сделано. Я уверена, что вы не догадаетесь ни за что! Но все-таки подумайте, не спешите переворачивать страницу, чтобы увидеть ответ. А вдруг да вы придумаете что-нибудь свое, еще более гениальное?! Попробуйте! Можете загадать эти загадки своим знакомым, не исключено, что и они предложат какое-нибудь свое, совсем нестандартное решение.
Вот эти ситуации.
1. На остановке стоит группа подростков и демонстративно плюет вокруг. Какая-то бабушка тщетно стыдит их — ребята распаляются еще больше. Тут подошла одна женщина и сказала: «…». Ребята тут же прекратили безобразничать. Что она сказала? >
воскресенье, 11 марта 2007
пятница, 09 марта 2007